|
新华网北京8月23日电 据《北京青年报》报道,北京奥运会即将闭幕,如果要让连日饱受中国元素熏陶的老外们评选他们印象最深刻的词语,“加油”这个词将登上榜首。不过,“加油”因为没有恰当的英文译法也把众老外们难倒。
22日下午,北青报记者在奥林匹克公园中心区见到来自美国的游客托马斯,问及在北京期间他最喜欢的中国话,托马斯立刻蹦出“压油”。“是加油吗?”在记者的纠正下,托马斯连连点头,并模仿着用中文说“加油”。
“这是我在比赛中听到最多的一句话,”托马斯说,他虽然不知道其意,但能猜出来是让人高兴的话,听别人说的次数多了,他也学会说了。
同样喜欢“加油”一词的还有澳大利亚游客琼。“我住的酒店服务员告诉我,‘加油’直接翻译成英文是给汽车加油,但它在中文中的意思却是给别人力量。”琼说,这个单词太奇妙了,他第一次知道“加油”还能用在人身上。
北青报记者22日在奥林匹克公园中心区共随机采访了10位外国游客,有8人都表示在比赛或者酒吧里听说过“加油”这个词语。但他们也向记者诉苦,字典里好像找不到一个对应“加油”的合适解释。
最让老外感到不解的是,“加油”不仅在奥运会这种欢乐气氛十分浓烈的环境里使用,而且也使用到了四川地震的悲伤环境里。“加油”两字居然能使用在大悲与大喜两种完全不同的情形之中,却不发生冲突,让许多外国人的印象格外深刻。 |